京阪本線樟葉駅から徒歩3分

枚方で整体をお探しなら大阪府枚方市くずは駅スグの[京阪コンディショニング北川整体院]

Kさんのフーセンガム

誰でも大好きフーセンガム

お心遣いありがとうございます!
美味しく頂きました♪


ふと・・・

「お心遣い」って英語で何て言うやろう?と思ってしまったのが始まりでした。
「Consideration」らしいです。でも、「Consideration」を再度訳すと「考慮」となります。

Considération(フランス語)
Überlegung(ドイツ語)
Consideración(スペイン語)
Consideração(ポルトガル語)
Considerazione(イタリア語)

これ全部「考慮」となるそうで。。。

中国語だと「挂虑」で「心遣」とピタリです。
韓国語は「배려」で「思いやり」となる。

※Yahoo!翻訳参照

  • お心遣いとは、あれこれと気を配ること。心配り。配慮。
  • 考慮とは、(スル)物事を、いろいろの要素を含めてよく考えること。
  • 思いやりは、他人の身の上や心情に心を配ること。また、その気持ち。同情。想像。推察。思慮。分別。


「考慮」だけズレ過ぎと違いますか?
お心遣い=考慮=思いやり ?? などと、ついつい迷い込んでしまいました。

暫し時を忘れていました。
こんなことってよくありませんか?それとも私だけなのでしょうか?







コメント



認証コード0060

コメントは管理者の承認後に表示されます。

Kさんのフーセンガム

powered by Quick Homepage Maker 4.91
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional